杨布打狗,是一篇流传甚广的文言文小品。这篇小品描写了一个名叫杨布的人,他在路上碰到了一只凶猛的狗,经过激烈的斗争,最终成功地打败了狗。下面为各位读者带来这篇小品的文言文原文、翻译和注释拼音。
原文:
杨布见狗,狗亦见杨布。杨布持杖而立,狗亦拱而立。杨布曰:“何为者?”狗曰:“吾能啖人!”杨布曰:“吾能杀狗!”狗曰:“试试!”杨布以杖击狗,狗尝杖而后走。杨布曰:“吾能鞭狗!”遂以手中之绳鞭之,狗尝鞭而后走。杨布曰:“吾能掷狗!”遂以石击之,狗尝石而后走。杨布曰:“吾能缚狗!”遂取绳系之,狗尝系而后走。杨布曰:“吾能杀狗!”遂取刀斫之,狗尝刀而后走。杨布曰:“不意尔能走,吾不能杀尔!”
翻译:
杨布看见了一只狗,狗也看见了杨布。杨布手持拐杖站在那里,狗也弓着身子站在那里。杨布问道:“你想干什么?”狗回答说:“我能咬人!”杨布说:“我能杀狗!”狗说:“试试看!”杨布就用拐杖打狗,狗尝到了拐杖的滋味后就跑掉了。杨布说:“我能鞭狗!”于是他用手中的绳子鞭打狗,狗尝到了鞭子的滋味后也跑掉了。杨布说:“我能扔狗!”于是他用石头砸狗,狗尝到了石头的滋味后也跑掉了。杨布说:“我能捆狗!”于是他拿起绳子把狗绑了起来,狗尝到了被绑的滋味后也跑掉了。杨布说:“我能杀狗!”于是他拿起刀子砍狗,狗尝到了刀子的滋味后也跑掉了。杨布说:“没想到你还能跑,我就杀不了你了!”
注释拼音:
杨布(yáng bù):人名,指故事中的主人公。
狗(gǒu):一种动物。
持(chí):拿着,握着。
而立(ér lì):并立,指两个人或两个物体相对立着。
拱(gǒng):弓着身子,准备进攻。
试试(shì shì):尝试一下。
击(jī):用力打,打击。
尝(cháng):尝到,体验到。
鞭(biān):用绳子或皮带等东西打。
掷(zhì):扔,抛。
系(jì):用绳子绑住。
斫(zhuó):用刀子砍。
意(yì):想到,料到。
上一篇:主动刹车系统会不会影响跟车
下一篇:国际惯例会议座位