绿色圃中小学教育网

《早春呈水部张十八员外》译文及注释

[原创]
导读 《早春呈水部张十八员外》是唐代著名诗人孟浩然的一首诗,被誉为。绿色圃中小学教育网百科专栏,提供全方位全领域的生活知识

《早春呈水部张十八员外》是唐代著名诗人孟浩然的一首诗,被誉为“早春田园诗”的代表之作。本文将对其英文译文及注释进行介绍。

首先,让我们先来欣赏一下这首诗的原文:

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

接下来是这首诗的英文译文:

In early spring, still drowsy, unaware of dawn,

I hear the birds everywhere.

During the night, the wind and rain have been so loud,

How many petals fell, I am unaware.

这首诗的译文相对忠于原文,但也有一些值得注意的地方。首先是“春眠不觉晓”这句中文,意为“春天睡眠太香了,不知道天亮了”,而英文译文中则是“still drowsy, unaware of dawn”,意为“依然昏睡,不知道天亮了”,有些许偏离原文的意思。其次是“花落知多少”这句中文,意为“多少花瓣已经落下”,而英文译文则是“How many petals fell”,表述更加简洁。

针对这首诗的注释内容,主要涉及到一些中文词汇和文化背景的解释。比如“春眠不觉晓”中的“春眠”即指春天睡眠熟,而“啼鸟”则是指春天繁殖期的鸟儿在啼叫。另外,“水部张十八员外”这个人名出现在标题中,是指唐代官员张九龄的弟弟张九龄,他曾任水部员外郎。这个人名在英文译文中没有翻译,需要注释说明。

总的来说,《早春呈水部张十八员外》这首诗的英文译文及注释相对忠于原文,并对一些词汇和文化背景进行了解释,更方便了英语读者对这首诗的理解和欣赏。