绿色圃中小学教育网

罗密欧与朱丽叶剧本中英对照第二场

[原创]
导读 第二场剧本 英文版: [Enter Capulet, Par。绿色圃中小学教育网百科专栏,提供全方位全领域的生活知识

第二场剧本

英文版:

[Enter Capulet, Paris, and Servant.]

Capulet: But Montague is bound as well as I,

In penalty alike; and 'tis not hard, I think,

For men so old as we to keep the peace.

Paris: Of honorable reckoning are you both,

And pity 'tis you lived at odds so long.

But now, my lord, what say you to my suit?

Capulet: But saying o'er what I have said before:

My child is yet a stranger in the world;

She hath not seen the change of fourteen years,

Let two more summers wither in their pride,

Ere we may think her ripe to be a bride.

Paris: Younger than she are happy mothers made.

Capulet: And too soon marr'd are those so early made.

The earth hath swallow'd all my hopes but she,

She is the hopeful lady of my earth:

But woo her, gentle Paris, get her heart,

My will to her consent is but a part;

An she agree, within her scope of choice

Lies my consent and fair according voice.

This night I hold an old accustom'd feast,

Whereto I have invited many a guest,

Such as I love; and you, among the store,

One more, most welcome, makes my number more.

At my poor house look to behold this night

Earth-treading stars that make dark heaven light:

Such comfort as do lusty young men feel

When well-apparell'd April on the heel

Of limping winter treads, even such delight

Among fresh female buds shall you this night

Inherit at my house; hear all, all see,

And like her most whose merit most shall be:

Which on more view, of many mine being one

May stand in number, though in reck'ning none.

Come, go with me. [To Servant, giving him a paper.] Go, sirrah, trudge about

Through fair Verona; find those persons out

Whose names are written there, and to them say,

My house and welcome on their pleasure stay.

[Exeunt Capulet and Paris.]

Servant: Find them out whose names are written here! It is written that the shoemaker should meddle with his yard and the tailor with his last, the fisher with his pencil and the painter with his nets; but I am sent to find those persons whose names are here writ, and can never find what names the writing person hath here writ. I must to the learned. [Exit.]

中文版:

[卡普莱特、巴黎和仆人进入。]

卡普莱特:蒙太奇也像我一样被束缚,

同样受到惩罚;我认为这并不难,

像我们这样年纪大的人保持和平。

巴黎:你们都是受人尊敬的人,

可惜你们长期处于敌对状态。

现在,我主,你对我的请求有何想法?

卡普莱特:只是重复我之前所说的话:

我的孩子还是个陌生人;

她还没有度过十四岁的变化,

再让两个夏天凋谢在它们的骄傲中,

我们才能认为她已经成熟可以成为新娘。

巴黎:比她年轻的母亲也是幸福的。

卡普莱特:那些太早结婚的人也容易破裂。

地球吞噬了我所有的希望,除了她,

她是我土地上有希望的女士:

但是,温柔的巴黎,追求她,得到她的心,

她同意,我的意愿只是一部分;

如果她同意,在她选择的范围内,

我的同意和公正的声音就掌握在她手中。

今晚我举行一场古老的宴会,

邀请了许多客人,

像我爱的人;而你,在其中,

你更加欢迎,让我的人数更多。

今晚在我的家里,你会看到

踏上地球的星星,让黑暗的天堂变得明亮:

当喜欢打扮的四月践踏跛脚的冬天时,

年轻有力的男人感受到的舒适,

就像今晚在新鲜的女孩中,

你将继承这种愉悦之情。

听到所有的声音,看到所有的人,

并喜欢她们中最有价值的人:

经过多次考虑,我将被选中,

虽然在数量上是一,但在价值上是无数。

走吧,跟我来。[给仆人一张纸。]去吧,家伙,走遍整个维罗纳;

找到那些人,他们的名字写在那里,

请他们到我的家里来作客。

[卡普莱特和巴黎离开。]

仆人:找到那些名字写在这里的人!

上面写着鞋匠应该用他的码尺,裁缝用他的木型,

渔夫用他的铅笔,画家用他的网;

但是,我被派去找那些名字写在这里的人,

我永远不知道写这些名字的人是谁。

我必须去学习。[退出。]