绿色圃中小学教育网

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: lspjy
打印 上一主题 下一主题

知识加油站-词汇天地

[复制链接]
288#
发表于 2008-10-31 07:42:00 | 只看该作者
一饮而尽



阿五






  那天几个朋友到一家西餐厅午餐,餐后来了咖啡,啡友S忽然提起洋人吃洋餐的规矩。他说方才见到邻桌一家人进餐,发现不合规矩之处不少,如果到洋人家中作客,颇为失礼。

  例如那个男孩子喝水,有如牛饮,一吸而尽,就是没有table manners,有失仪态。他说table manners有所谓:things not to do at table,列举十五项不可在餐桌上做的事,其中第一条戒律便是:Do not drain your cup to the dregs。渣滓是dregs(用复数,常用以转喻没有价值的东西,废物),to drain是to drink,而指喝得精光。一个人酒量好,一口饮下一大杯白兰地:He drained a glass of brandy。喝茶时拿起杯子往嘴里倒,喝得只剩茶叶滓渣,是to the dregs。西餐桌上那杯白水,不可一饮而尽,要慢慢一口一口喝。

  啡友K说现在孩子们上馆子吃饭,一般都要冷饮,更不可drain to the dregs,有碍消化,不合卫生之道也。戒律第二条曰:Do not play with, or give food to, animals。不要逗动物或者喂东西给动物吃。此动物指的是pets。吃饭时不要喂猫喂狗,那是有失仪态的。(寄自香港)

回复

使用道具 举报

289#
发表于 2008-10-31 07:42:00 | 只看该作者

闭眼启航



阿五






  啡友C说儿时爱读的小说中有罗拔·路易·史蒂文森的《金银岛》,但更忘不了的还是他那首童谣“我的床是一只小船”。他曾经译过这首童谣,第一节作我的床是一只小船;/ 上船时有妈妈帮我;/ 她为我穿上水手服装 / 黑夜中送我启航。

  "My Bed is a Boat" 的第二节原文是:At night, I go on board and say / Good-night to all my friends on shore; / I shut my eyes and sail away/ and see and hear no more. 这一节写孩子上床闭眼准备入睡的心情,啡友C试译作:我在夜间上船/向岸上的朋友们说晚安;/我闭上两眼航走/不再看到和听见。

  史蒂文森当年写到这里,忽然想到儿时上床有时会带点东西作伴,因此第三节说:And sometimes things to bed I take, / As prudent sailors have to do / Perhaps a slice of wedding cake, / Perhaps a toy or two。(试译作:有时我带点东西上床,/也许是一件或者两件玩具。)哄孩子上床睡觉,常让他们带玩具作伴,写得多么亲切。(寄自香港)

回复

使用道具 举报

290#
发表于 2008-10-31 07:42:00 | 只看该作者

筷子刀叉



阿五






  啡友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用chopsticks夹虾饺。啡友D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。

  中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-pronged fork)。在此之前,人们吃肉用手,因此改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”

  筷子又作箸,据说由于箸与住同音。住有停止之意。航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为“筷儿”。筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。啡友C说日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。”中餐桌上每人有一份箸匙(zhuchi),一双筷子一把汤匙,没有knife and fork那么杀气腾腾,啡友C说其文明之象征乎?(寄自香港)

回复

使用道具 举报

291#
发表于 2008-10-31 07:42:00 | 只看该作者
自我教育



阿五



  咖啡小憩时有人谈到“一条龙”学校教育,涉及所谓名校教育问题。

  啡友N说曾听从事教学工作的前辈说,送子女进学校,要记得宁做坏学校的好学生,勿做好学校的坏学生。一心一意要孩子进名校,可是孩子功课赶不上,要留班,增加不必要的自卑感,并无好处。相反地,学校并非名校,没有心理负担,孩子学业见到一定成绩,反能鼓励子女更加积极用功。

  啡友C说根本问题恐怕在对一个人的教育的看法。美国作家马克吐温说过一句话:I have never let schooling interfere with my education。他说的schooling指进学校读书,是学校教育,而他说的my education 指的是人生的教育,在人生途中不断学得的事物,也是学校教育中不一定学得到的事物。

  马克吐温从人生中学到的事物远胜于在学校中学到的东西,而且他知道schooling education对他的人生教育可能无益有碍,故有不让学校教育干扰他一生不断的自我教育之语。因此,我们何必要力争进入名校?正如卢梭(Jean Jacques Rousseau,1712-1778)说的:Education begins at birth; before he can speak or hear, he is already learning。人一出世就在开始自我教育了。(寄自香港)

回复

使用道具 举报

292#
发表于 2008-10-31 07:43:00 | 只看该作者

良机勿失



阿五






  朋友谈起从前在乡下生活,和桶的关系密切;虽然不是睡在桶中,却也从桶中悟到一些人生意义。居屋简陋,天雨漏水,要用桶接,令他想起:Drop after drop fills the tub 那句老话。Drop指drop of water,喻事物之小有如一滴水,但是一滴一滴的水滴进桶去,会滴满一桶。

  朋友说粤语称钱为水,因此省吃俭用,将节余储存起来,就是这个“滴水盈桶”的道理。啡友C说当年他在老家乡下小住,也有drop after drop fills the tub的经验。不过他叔父讲究品茗,每逢天雨就吩咐他拿桶到屋外去接雨水,说是煮茶最好。西谚有:Put out your tubs when it is raining,下雨时放几只桶到户外去。似乎也是讲究品茗者的话。这话意思是说:良机勿失。下雨是接水的好机会,拿几只桶出去,良机勿失也。

  朋友的孩子暑假中找到一个暑假工作,要早出晚归。孩子的母亲怕孩子太辛苦,不想他去做这份工。朋友说现在工作机会难得:We better put out tubs when is raining。不知道朋友的孩子是否接了这份暑期工,但是每逢下雨,会想到提桶去接水的啡友C,还记得当年那杯好茶。(寄自香港)

回复

使用道具 举报

293#
发表于 2008-10-31 07:43:00 | 只看该作者

两桶生活



阿五



  谈到住在tub中的Diogenes,爱说笑话的啡友W说没有什么了不起。他说我们日常生活,其实离不了桶:We do not live in the tub but by tubs。或问他何所指,他说日常生活少不了两桶:饭桶和马桶。饭桶,有译作rice bucket者,但一般汉英辞典中解作:A tub for storing cooked rice,他所说的tubs之一也。

  马桶,据《梦梁录》记述,出于杭州:“杭人户口繁伙,民家多无坑厕,只用马桶,每日自有粪人蹇去,谓之倾脚头。”(啡友K说他在杭州住过,没有听到过“倾脚头”,想来现在都叫“倒马桶”了。)M`t&ng(马桶),在大城市中多数都已成了“抽水马桶”,成为“卫生洁具”之一。

  有人说英国人最大发明之一是“抽水马桶”(卫生设备)。从前英国人也用“马桶”,称为commode(便桶箱),或者chamber pot (potty),又作closestool(指有盖便桶),似乎无tub之称。从前英国人将夜间便品放在床前灯柜中,故有commde名。凌晨,人们从楼上卧房中将“脚头”往窗外街边“倾”去,高叫一声:Lo!引人注意。英国口语称厕所、浴室以及抽水马桶为loo,一说与此有关。(寄自香港)

回复

使用道具 举报

294#
发表于 2008-10-31 07:43:00 | 只看该作者
一握之水



阿五






  生活简朴的啡友G对犬儒派的粗衣淡饭生活情形很想研究一下,可是除了塞内加提到戴奥吉尼斯住在桶中等近于传说的事情外,没有多少其他记载。啡友K说别忘了Diogenes cup。原来我们曲掌成握,用以盛水而饮,可以称之为哲学家戴奥吉尼斯之杯。他饮水时不用杯而用自己的手掌盛一握之水,因此说一个人:He drinks water in Diogenes cup,足以喻其人生活之简朴。

  啡友G说Diogenes住在桶中,令人觉得生活空间太狭隘,但是他记得英国讽刺诗人塞弥尔·勃特勒(Samuel Butler, 1612-1680)在“休迪布拉斯”(Hudibras)中想到亚历山大大帝说:If I were not Alexander I would wish to be Diogenes时,有:The whole world was not half so wide,指整个世界还不及那只桶一半大。哲学家的tub,其凡人之宇宙乎!

  啡友G说他平日喝水很多,当然不会饮一握之水,不会用戴奥吉尼斯之杯的。啡友K形容他喝水多,说:He drinks like fish。此语喻人酒量大,如鱼在水中不断饮水而不会胀。用以喻炎夏多饮水亦颇当焉!(寄自香港)

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

绿色圃中小学教育网 最新主题

GMT+8, 2024-11-22 13:04

绿色免费PPT课件试卷教案作文资源 中小学教育网 X3.2

© 2013-2016 小学语文数学教学网

快速回复 返回顶部 返回列表