|
初中《文言文翻译》教学反思
乐东中学 潘小蓉
这是一堂关于文言文翻译课。从题型设计上,针对高考考题的特点,落实文言现象从字到句层层深入。重点落脚于文言文的翻译。
文言文翻译是文言文基础知识的综合运用,也是对文言文阅读理解能力一种考查,文言文句子翻译是必考题型,文言文翻译的对象主要是文章中的经典句子或者理解有难度的句子或者含有某种语法现象的句子。
我认为文言翻译一定要稳抓实干,踏踏实实,做好字词落实。文言文句子翻译,只要学生下功夫复习,是很容易拿分的部分,这就要求我们一定要抓住课堂,事半功倍,提高效率。
这节课我就采取讲练结合,讲为辅,练为主的方法,让学生自主学习,合作探究,讲文言文翻译的一般方法:一般情况下,每遇到一个句子,一是抓重点字词,落实重要字词是文言文句子翻译的重点,对文中出现的重要词语的理解必须结合具体语境,灵活理解,特别注意的是通假字、古今异义、一词多义、词类活用等现象。二是要注意一些句式,常见的如判断句、倒装句、省略句、被动句等,在翻译过程中必须遵循“字字落实,直译为主,直译意译相结合”的原则。
掌握了方法,就稳拿满分。通过课内翻译及拓展训练,落实到位,牢固掌握这部分内容。
这堂课效果较好,大部分同学基础知识掌握较牢固,能利用所讲的知识翻译句子,当然,仅靠这一节课是远远不够的,我们还需要多加训练,落实到位,牢固掌握这部分内容。
|
|