|
2016年高二下册语文期中考试试卷分析
文言文课外翻译 铎坤霖老师
本次文言文翻译题型的设置仍是两题,每题5分,共计10分。现就批改情况做一下分析。本次文言文翻译得分率不高,无论是文科班还是理科班都是如此,主要失分是在第一题,失分的原因:
1.关键词翻译不准确。
如:“挽”、“拟”两个关键词全年级无一人翻译准确,“假”字只有少数人翻译出来。
2.语意不准确。
纵观整个年级,学生翻译出来的意思与原意相去甚远。根据上文我们可以得知,“顺之”即“唐顺之”,然后“素与顺之友善”,即罗洪先向来与唐顺之友好,故唐顺之应召后会邀请他(罗洪先)“出”(出来做官),上文中有提及边塞,因此“假边”的“边”应与边塞有关。
由此得知,大多数学生一碰到文言翻译题就下意识的认为太难了,太难所以草草应付,太难所以放弃,许多分数就是因这种心理而丢掉的。
第二题相对就比较简单,但高分(4分)不多,大多学生的问题在于曲解几个关键词的意思,如:“地”字,很多学生翻译成“跪地上”,“听”翻译成“不听富人说”。
各个班学生在该题的表现差不了多少,但有的班第8题的得分率要高一些,如:1班、4班、7班、9班,较低的班有3班、10班。
文言课内翻译题 辜国胜老师
①满分为10分,有相当一部分同学未翻译。
②倒装句翻译欠佳。
③对关键字的词性和词义理解不到位。学生对重点词语意思不能通过上下文的联系掌握好,没有很好的语感,比较机械、死板,不能把全文意思融会贯通起来。
如第1小题,“神遇”误译为以神相遇或感觉,“官知”译为当官的或官知停止,对课文内容很陌生。
第2小题“苟”译为“凭着”或“用”,“故事”未做翻译。
第3小题,“积于忽微”译为“积累于细微的失误”或“积累于忽略的微小事情”。
名篇名句默写 辜国胜老师
本次默写全部出自课内,6分的题只有大约几十个同学得满分,全部做错的也不在少数,得分在2一4分居多。
问题出现在能背诵要求背诵篇目的名句,但记忆不准,出现错字、漏字,导致丢分。
第1句“尝”字写成“常”,“须”写成“需”,或漏写“也”。
第2句多数同学漏写“且”字。
第3句“后人哀之而不鉴之”中的“哀”写成“衰”,“亦使后人而复哀后人也”中漏写“而”字居多。
|
|