|
“文言文句子翻译”公开课教学反思
《考试说明》对文言文阅读具体能力要求之一是“理解并翻译文中的句子”,在高考全国卷中,该题占10分,分量较重。此外,理解句子也是读懂一篇文言文的重要前提。本课准备让学生理解并掌握文言句子翻译的方法,并通过实际操作学会翻译。
本课以默写和成语辨析题作导入,接着投示《考试说明》对文言文阅读具体能力要求。进入正课之前,预告本节课的上课内容。本课通过翻译实例让学生明白 “信”“达”“雅”这一翻译原则以及翻译的种类。(此部分是简略带过)这节课中,为了避免强行灌输翻译方法这一弊端,我先出示要翻译的文言句子,再让学生回答译文,再由学生一起观察、讨论译文跟原句有何特点,找出其异同点,让他们总结出翻译的方法,例如“保留法”“选译法”“替换法”“调整法”等。通过学生自己的观察和总结,他们对这些方法有了更深入的体会,更有利于今后的运用。此外,为了让学生了解高考文言文题型以及感知该题型的考查重点,我精心选用若干道高考句子翻译题作为课堂练习,帮助学生巩固所学的几种文言翻译方法。个人认为,这节课用具体实例来导出翻译方法,一方面能增强学生的参与意识,使课堂不至于太枯燥,另一面,比较符合学生的认知规律,加深印象。使用这一做法我相信有一定的效果。以后上课,我仍打算多鼓励学生参与课堂,耐心引导学生掌握更多的方法和技能。这节课尚有一些不如人意的地方,例如,教师“教”(讲解)的环节占时略多,今后应更放开地让学生当课堂的主体。另外,课件的内容虽然充实,但是形式不够灵活多样,课件略显厚重,今后也应逐步改进.
|
|