老师:没错儿,要特别注意体会汉语的精微之处,如果不能体会这样
的精微之处,你想把汉语准确地翻译成外文是不可能的,就会
出现Chinglish的情形。你们知道吗?我很多次看到小城市
的酒店招牌,为了和国际接轨,弄一些英文上去,比如“大
酒店”你们知道怎么翻译的吗?
(学生很好奇,很期待)
老师:他们把大酒店翻译成了“Big
Wine
Shop”。
(学生哈哈大笑)
老师:你们看到了吧,学习好汉语,尤其是抓住汉语的精微之处,是
多么重要啊。否则,你在翻译的过程中就会闹笑话的。
(学生点头表示赞同)
老师:我们学习外语的目的是什么?
学生:和外国人交流啊!
老师:没错儿,是和外国人交流,但是,我们要交流的是什么?是吃喝拉撒睡,柴米油盐酱醋茶吗?不是这些的,交流的应该是文化,一个民族之所以成为一个民族,是因为这个民族的文化。如果不是为了交流文化,你们和英国的农民进行日常会话,那么,只要有一两千个单词就足够了,英语中的一些小词儿可以代替很多内容,比如说动词do, make, take等等,但是,你总不能在和一个老外交流的时候一路的do, do, do下去吧?总是要选择恰到好处的词语。其实,我们汉语当中,也有一些类似于英语当中的do的这样的动词,使用起来很广泛,可以表示很多动作,比如,“搞”字。
学生:搞定。
老师:没错,你们经常说搞定,其实,“搞”代表的含义可多了去了,
不是只有“搞对象”才用“搞”呢。比如,我只用“搞”这样一个动词,就可以把“武松打虎”这件事情叙述清楚。
学生:真的?
老师:不信?那你们听好了:“说行者武松在景阳冈下的酒店里搞了几碗酒几块肉,想搞饱自己的肚子。店老板劝他说可不要把自己搞醉了,搞不好过山的时候会被老虎搞死的,武松不信邪,说搞什么搞,于是他一口气搞了十八碗酒,把自己搞得晕晕乎乎的,然后搞了一条梢棒,三搞两搞就上了山。在山上,老虎出来了搞了武松一下,武松用梢棒搞老虎一下,就这样,你搞我一下,我搞你一下,搞来搞去,武松就把老虎给搞死了。他又搞了几个人,把老虎搞下山去,山下的人为武松搞了一个庆功会,这下子武松就因为搞死老虎而出名了。”
(讲述过程中学生笑声不断,几次被打断。)
老师: 你看,怎么样,我用一个“搞”字基本上就把这件事情讲清楚了吧,但是,如果仅仅是作为一个玩笑还是可以这么讲述的,如果作为文学作品来说就不行了,那就不可能成为名著了,你们可以看看《水浒传》原文中是怎么描写武松打虎这一段的。非常精彩,用了相当多的恰到好处的动词,那显然就不是简简单单的一个“搞”字就可以搞定的了。
(学生又笑)
老师:其实汉语当中,可不只是一个“搞”字,你再比如说“打”这个字,用处就更广了,而且还不是我刚刚有点“恶搞”意味的用“搞”讲述武松打虎那样,而是我们平时就这么用,比如说打人、打架、打球、打牌、打水、打铁等等。
学生:还有打车,打包,打字……
老师:没错,太多了,至少有几十个,甚至上百个,那么这些“打”的含义仅仅用英文中的“do”或者“play”就能代替得了吗?显然不能,我们要确切的把握这些词语的准确含义,才能够准确地翻译。把这个布置为一个选做的作业,回去找到由“打”组成的词语,然后,细细揣摩一下在这些词语中“打”的具体含义是什么。
(部分学生动笔记录作业)
老师:我插一句话,你看咱们同学我说选做,有的同学就记录下来了;有的同学就觉得无所谓。这样时间久了,你们之间的差距就慢慢显露出来了。上面的例子中,最后我都说要精微的理解汉语的意思,你才能够更好的翻译。其实,就汉语本身而言,如果你不能准确深入地理解,也会出问题。比如,我们本次的作文“童年趣事”,其中的“趣”是什么意思,很多同学就没有很好的理解,所以,在写作的时候也没有很好地体现这个“趣”字。我现在请同学来说说,如果让你想一个英文单词,你觉得哪一个单词能够较好地和这个“趣”字相对应?
学生:interesting。
老师:是吗?“interesting”的含义确切地说应该是你看到一部电影或者是一本书之后带给你一些愉悦的感觉,吸引了你的注意力,甚至是有那么一些意义,带给你一些启发。而我们在“童年趣事”中的这个“趣”可不是这样的,我要的可不是让你写板起脸孔写童年经历的一件事情,然后这件事情带给你什么启发。
(学生在思考不能用“interesting”还可以用什么?)
老师:我觉得可以使用“fun”这个词语来对应,我要的不是你写什么有意义的事情,我要的就是好玩,最能够表现童真的事情。这个好玩、童真最直接的表现就是你的文章或你所讲述的故事。让人看完了会发笑,做到这一点,你的文章就成功了,想一想,你这十余年的生命历程中,有没有几次让人捧腹大笑的经历呢?
(铃响)
老师:好,先下课,我们这节课重点讲授了精微理解汉语的重要性,我们下节课结合同学的文章来讲一下本次作文。
备注:此课程讲授于2008年3月20日星期四
|