绿色圃中小学教育网

出师表文言文的翻译及原文及注释拼音

[原创]
导读 出师表是中国古代著名文学作品之一,是三国时期蜀汉丞相诸葛亮致。绿色圃中小学教育网百科专栏,提供全方位全领域的生活知识

出师表是中国古代著名文学作品之一,是三国时期蜀汉丞相诸葛亮致曹魏大将军司马懿的一封公开信。这封信是诸葛亮在出征前向司马懿表达自己的政治理念和对天下苍生的关爱之情,也是历史上著名的“忠言逆耳利于行”的典范。

以下是出师表的原文及翻译:

原文:

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以崩溃也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。

翻译:

先帝创业未半,便去世了。如今天下分裂,益州也十分疲弱,正是危急存亡之秋。但是,侍卫之臣在内部坚持不懈,忠志之士在外面忘记了自己的生命,是为了追随先帝的殊遇,想要向陛下报效。因此,应该开放耳聪目明的听取建议,以照亮先帝留下的美德,振兴志士之气,不应该轻视自己、引用错误的比喻来阻挡忠言的路。

宫中府中,都是一个整体,应该统一处理罚罪和表扬。如果有犯罪的奸人和忠于善良的人,应该交给司法部门来判决刑罚,以彰显陛下公正之理,不该偏袒私心,让内外有所不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是真诚、纯粹、忠心的人,因此先帝选拔他们来留给陛下。我认为,宫中的事情,不分大小,全部都应该咨询他们,然后实行,必定能够弥补不足之处,有所更好。

将军向宠,性格温和公正,明白军事,他早在很久以前就被试用过了,先帝称赞他是“能人”,众人也推举他为督军,我认为,军队中的事情,全部都应该咨询他,必定能够让行军的队伍和睦相处,优劣得到发挥。

亲近贤臣,远离小人,这是先汉能够兴旺的原因;亲近小人,远离贤臣,这是后汉能够崩溃的原因。先帝在世时,每次与我谈到这件事情,都不停地叹息痛恨桓、灵。侍中、尚书、长史、参军,这些都是真正忠诚、坚贞不屈的人,希望陛下能够亲近他们、信任他们,那么汉室的兴旺,就可以等待着了。

我本来是一个穿布衣的平民,在南阳务农,只是为了保全自己的生命而在乱世中生存,没有想要成为诸侯的名士。先帝并没有因为我出身低微,就轻微地忽视我,反而三次前来草庐中向我咨询当时的事情,由此感激不尽,就答应了先帝的驱使。后来遇到倾覆的局面,我在败军中被任命,奉命在危难之间工作,从那时起,已经二十一年了。

先帝知道我谨慎小心,因此在临终前,把重大事务托付给我。自从接到任务以来,我一直夙夜忧叹,担心自己不能胜任,以损害先帝的明智,所以在五月渡过泸河,深入荒野中。现在南方已经平定,兵力已经充足,应该率领三军,北定中原,竭尽驽钝,剿除奸凶,兴复汉室,回到旧都。这就是我报效先帝、忠于陛下的责任所在。至于斟酌损益,进尽忠言,那就由郭攸之、费祎、董允等负责。

希望陛下把讨伐贼寇、兴复国家的希望寄托于我,如果我不能胜任,就治罪于我,以告先帝的精神。如果没有振兴德政的言论,就责备郭攸之、费祎、董允等人的慢吞吞,以显现他们的罪过;陛下也应该自行谋划,向善道咨询,听取雅言,深入追寻先帝留下的遗嘱。我不能胜任接受您的恩典,感激不尽。

注释拼音:

先帝(xiān dì):指刘备,汉末著名的政治家和军事家。

益州(yì zhōu):指中国古代的一个地区,现在的四川、重庆一带。

侍卫(shì wèi):负责保卫皇帝的宫廷侍从。

追随(zhuī suí):跟随。

危急存亡之秋(wēi jí cún wáng zhī qiū):危险的时刻,存亡之秋。

耳聪目明(ěr cōng mù míng):聪明、明事理。

振兴(zhèn xīng):恢复、发扬。

引用(yǐn yòng):使用。

塞忠谏之路(sè zhōng jiàn zhī lù):阻塞忠言之路。

罚罪(fá zuì):惩罚。

表扬(biǎo yáng):赞扬。

奸人(jiān rén):坏人、不法之徒。

忠于善良(zhōng yú shàn liáng):忠于善良之事。

交给(jiāo gěi):给予、移交。

统一处理(tǒng yī chǔ lǐ):处理、处理一致。

侍中(shì zhōng):古代官职,掌管皇帝左右。

侍郎(shì láng):古代官职,掌管皇帝左右。

良实(liáng shí):品性真诚可靠的人。

择人(zé rén):选拔人才。

耕(gēng):耕种。

闻达于诸侯(wén dá yú zhū hóu):得到众多诸侯的赞誉和认可。

猥(wěi):轻薄。

枉屈(wǎng qū):冤屈、委屈。

三顾(sān gù):三次拜访。

草庐(cǎo lú):茅草屋。

感激不尽(gǎn jī bù jìn):非常感激。

遇到倾覆的局面(yù dào qīng fù de jú miàn):遇到灾难和失败。

任命(rèn mìng):委任、任命。

胜任(shèng rèn):能够胜任、有能力处理。

夙夜忧叹(sù yè yōu tàn):日夜担忧。

托付(tuō fù):托付、委托。

驱使(qū shǐ):驱动、鼓励。

振兴德政(zhèn xīng dé zhèng):兴起德政、提倡道德。

责备(zé bèi):责难、批评。

雅言(yǎ yán):高雅的言论。