绿色圃中小学教育网

海棠苏轼古诗翻译拼音及原文

[原创]
导读 海棠,是一种美丽的花卉,色彩鲜艳、形态优美,被誉为“国色天香”。唐代诗人白居易曾有诗云:“海棠未雨绸缪,试挂牛衣,梦断香闺。”而宋代文学家苏轼也曾写下了一首关于。绿色圃中小学教育网百科专栏,提供全方位全领域的生活知识

海棠,是一种美丽的花卉,色彩鲜艳、形态优美,被誉为“国色天香”。唐代诗人白居易曾有诗云:“海棠未雨绸缪,试挂牛衣,梦断香闺。”而宋代文学家苏轼也曾写下了一首关于海棠的诗篇。

这首诗的题目为《赋得古原草送别》。其中一句“海棠无言系客庐”,描绘了一种柔美的场景:清风拂过,海棠静静地绽放在客庐之前,无声又动人。这一句诗的美感不仅在于意境的描绘,更在于苏轼妙笔生花的语言。

以下是这首诗的原文:

离离原上草,一岁一枯荣。

野火烧不尽,春风吹又生。

远芳侵古道,晴翠接荒城。

又送王孙去,萋萋满别情。

海棠无言系客庐,翠翘金雀玉搔头。

对于不懂中文的读者,以下是这首诗的拼音:

Lí lí yuán shàng cǎo, yī suì yī kū róng.

Yě huǒ shāo bù jǐn, chūn fēng chuī yòu shēng.

Yuǎn fāng qīn gǔ dào, qíng cuì jiē huāng chéng.

Yòu sòng wáng sūn qù, qī qī mǎn bié qíng.

Hǎi táng wú yán jì kè lú, cuì qiáo jīn què yù sāo tóu.

苏轼的诗歌经常被翻译成多种语言,让更多人能够欣赏到他的诗歌艺术。以下是这首诗的英文翻译:

Grass of the plain, waving wide,

Where no eye sees, comes to flower.

Wild fire cannot burn it out;

Spring wind blows it into life.

Its fragrance reaches ancient roads,

Its green clings to ruined walls.

Today it has been sent off again,

Filling me with parting sorrow.

The flowering crab has no words;

It just ties itself to the guesthouse.

Green branches outstretch, gold finches fly,

Jade combs scratch a lady's head.

这首诗不仅描绘了美丽的自然景色,也表达了离别的悲伤和思念。无论是中文还是英文,都流露出苏轼细腻而深刻的情感。