《苏武传》是中国古代的一篇著名的传奇故事,讲述了苏武被匈奴俘虏后,坚持不屈的精神和忠诚于国家的信仰。以下是《苏武传》原文及翻译对照:
原文:
汉武帝时,苏武为使匈奴,未还,匈奴留之。苏武羸瘠,欲归,单于不许。因留数十年。苏武忧愤成疾,乃决意投水。其官属苦谏,苏武曰:“吾闻忠臣不事二主,死而后已。今吾不能报效于汉朝,是以决意归西。吾死之后,汉朝必有所问。尔等为我隐情,毋得泄漏。”遂投水而死。其臣闻讯,哭泣而去。至汉,具言其事。汉武帝大怒,下诏书曰:“单于辱我使臣,又欺我天子。可遣使者迎其首级还,不然,必举兵报之。”单于惧,遂遣使送苏武首至长安。汉武帝下诏书曰:“苏武忠贞不屈,匈奴辱虐,尔等宜举国哀悼,以励后进。”于是,天下闻之,莫不服其忠贞。
翻译:
During the reign of Emperor Wu of Han, Su Wu was sent to the Xiongnu and did not return. The Xiongnu refused to let him leave even though Su Wu was thin and weak and wanted to go home. He was kept there for several decades. Su Wu became sick with worry and distress and decided to throw himself into the river. His officials and subordinates tried to persuade him not to, but Su Wu said, 'I have heard that a loyal minister does not serve two masters and dies only once. I cannot serve the Han court, so I have decided to return to the west. After I die, the Han court will surely inquire about my situation. You must conceal my secrets and not reveal them.' He then threw himself into the river and died. His officials heard the news and wept before leaving. They arrived in Han and reported the situation. Emperor Wu of Han was very angry and issued an edict, saying, 'The Xiongnu humiliated my envoy and deceived my emperor. Send someone to fetch Su Wu's head, or else I will raise an army to retaliate.' The Xiongnu were afraid and sent someone to bring Su Wu's head to Chang'an. Emperor Wu of Han issued an edict, saying, 'Su Wu was loyal and unyielding, and the Xiongnu humiliated and mistreated him. You should mourn his death, and encourage future generations.' News of this spread throughout the world, and everyone acknowledged his loyalty and integrity.
上一篇:流量不够怎样增加流量
下一篇:硅酸钠能不能防火