绿色圃中小学教育网

诗经关雎全文翻译及注释

[原创]
导读 《诗经》是中国古代的一部诗歌集,其中关雎是其中的一篇。关雎一。绿色圃中小学教育网百科专栏,提供全方位全领域的生活知识

《诗经》是中国古代的一部诗歌集,其中关雎是其中的一篇。关雎一共有十四章,是一首描写爱情的长篇诗歌。下面是关雎全文的翻译及注释。

第一章:

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

【翻译】

雎鸠在河洲上啼鸣。那位窈窕美丽的女子,是君子心中理想的配偶。

【注释】

雎鸠:古代传说中是一种会哀鸣的鸟,常用来比喻思念之情。

洲:在江河中央的陆地。

窈窕:形容女子体态修长、柔美。

好逑:渴望结婚、寻找伴侣。

第二章:

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

【翻译】

荇菜在水中来回漂浮,美丽的女子时刻想念着情人。

【注释】

参差:不齐,不整齐。

寤寐:醒着和睡着。

求之:寻找,追求。

第三章:

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

【翻译】

想要得到情人却未能如愿,日日夜夜思念。无尽的辗转反侧,心绪不宁。

【注释】

思服:思虑周详,反复思考。

悠哉悠哉:形容心情悠闲、舒适。

辗转反侧:形容心情不安、烦躁。

第四章:

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

【翻译】

荇菜在水中来回漂浮,手中采摘。美丽的女子和情人一起弹琴唱歌。

【注释】

琴瑟:古代乐器,代表音乐和艺术。

友之:相互交往、友谊相处。

第五章:

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【翻译】

荇菜在水中来回漂浮,手中割取。美丽的女子享受着钟鼓乐的美妙声音。

【注释】

芼之:用刀割取。

钟鼓乐:古代的一种音乐形式,代表欢乐和祝福。

第六章:

思媚独立,愁心殷殷。忧心如火,仲子情深。

【翻译】

思媚独自一人,心中忧愁。忧虑如火,情深的仲子惦念着她。

【注释】

思媚:女子名,形容女子美丽可爱。

愁心殷殷:形容心情忧虑、忧愁。

仲子:男子名,代表情人。

第七章:

忧心如火,涟如泉涌。仲子懿行,行人倍忧。

【翻译】

忧虑如火,眼泪像泉水涌出。仲子的美好品德让行人倍感忧愁。

【注释】

涟:眼泪。

泉涌:泪水像泉水一样涌出。

懿行:美好的行为和品德。

第八章:

淑女君子,干以胶鱼。窈窕淑女,备以琼瑰。

【翻译】

淑女和君子一起去钓鱼。美丽的女子佩戴着珍贵的玉器和花簇。

【注释】

胶鱼:一种常见的鱼类,用于食用。

琼瑰:古代的一种玉器和花簇,代表珍贵和美好。

第九章:

纷之纷之,终妻之谓也。终之终之,宜兄宜弟。

【翻译】

纷乱不堪,最终成为人家的妻子。默默守护,适合兄长和弟弟。

【注释】

终妻:最终成为人家的妻子。

宜兄宜弟:适合兄长和弟弟。

第十章:

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泪涟涟。既见复关,载笑载言。

【翻译】

站在城墙上向关外望去,但是没有看到心爱的人。眼泪不停流淌。终于看到了他,满心欢喜。

【注释】

垝垣:城墙。

复关:关外,指情人所在的地方。

载笑载言:带着笑容说话。

第十一章:

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

【翻译】

曾经我往过那里,杨柳依依。现在我回想起那里,雨雪纷纷。

【注释】

杨柳依依:形容柳树柔软的枝叶,轻轻摇曳。

雨雪霏霏:形容下雨下雪,天气阴沉。

第十二章:

瀼之以汨,浸润吾衣。昔吾有兄,襄御于垣。

【翻译】

江水淹没我的衣服,浸润了我的身体。曾经有位亲兄弟,一起守卫城墙。

【注释】

瀼:江河。

汨:淹没。

襄御:共同守卫。

第十三章:

纠纠左右,而言语笑。忧心如惔,忘食废寝。

【翻译】

彼此纠缠,说话笑着。心中忧虑,忘记了吃饭和休息。

【注释】

纠纠:纠缠不清。

忧心如惔:形容心情忧虑、难安。

废寝忘食:形容对某件事情十分关注,忘记了休息和吃饭。

第十四章:

如月之恒,如日之升。如南山之寿,不鸣则已,鸣则必发。

【翻译】

像月亮一样恒定,像太阳一样升起。像南山长寿一样,不说话也很好,一开口就很有分量。

【注释】

恒:永不变化。

寿:寿命、长寿。

必发:说话具有分量、重要。